A real editor, not a one-shot tool
Most subtitle “editors” online are a textarea. This one is a proper table: every cue is a row you can edit in place — fix a typo, nudge a timestamp, add or remove a line — with the structure kept valid as you go. Open a file, work through it, export to whatever format you need.
Fast, even on a three-hour film
Subtitle files get big — a feature can run past 2,000 cues, a series episode batch far more. The editor virtualises the table, keeping only the visible rows in the page, so scrolling and editing stay instant on files with 5,000+ cues. There’s no upload and no server round-trip, so the only limit is your device’s memory.
Editing tools
- Inline edits — change cue text and both timestamps directly in the row; bad timestamps are flagged as you type.
- Add & delete — insert a cue after the selection or remove selected rows; everything renumbers automatically.
- Shift selected — tick the rows you want and move their timing together by any number of seconds.
- Find & replace — across the whole file, plain or regular-expression, case-sensitive or not, with
$1capture groups. - Undo / redo — every change is reversible (Ctrl/Cmd+Z, Ctrl/Cmd+Shift+Z).
- Live issue count — overlaps, bad durations and empty cues are counted and the offending rows marked.
- Export anywhere — save as SRT, VTT, ASS or TXT; the editor doubles as a converter.
Private by design
Everything happens in your browser. That matters for subtitles in particular: a file can reveal exactly what you’re watching or working on, and unreleased material shouldn’t be uploaded to a stranger’s server to fix a typo. Here it never is. Need automatic structural repair first? Run the SRT repair tool; garbled characters? The encoding fixer.